06.01.2022

Ишимова А.О. «Любовь к Отечеству сквозь таинство страниц»

Ишимова А.О. «Любовь к Отечеству сквозь таинство страниц»   Первая русская профессиональная детская писательница родилась 6 января 1804 года в Костроме в семье успешного адвоката,

Ишимова А.О. «Любовь к Отечеству сквозь таинство страниц»

 

Первая русская профессиональная детская писательница родилась 6 января 1804 года в Костроме в семье успешного адвоката, любившего в свободное время читать серьезных авторов. В одной из книг он прочитал, что детям требуется больше свободы, а учить чему-либо их надо не ранее семи лет, и, следуя совету педагога, дочь свою он ничему не учил, и она не знала даже азбуки.

В восьмилетнем возрасте Александру отдали в частный петербургский пансион, где вскоре проявились её исключительные природные способности — за четыре месяца она научилась читать не только по-русски, но также по-французски и по-немецки.

Но ученье было коротким: в 1812 году отца по служебной надобности отправили в город Белозерск “с целью заготовить места для хранения разных сокровищ, которые хотели вывозить из Петербурга… на случай, если бы французы проникли” в город.

Возобновилась учёба, когда Александре было уже десять лет. Предполагалось, что закончив очередной пансион, она будет отдана в Екатерининский институт, но семья впала в немилость у властей. По семейному преданию, отец её взялся вести процесс против помещика, незаконно владевшего крестьянами и землей, который оказался родственником всесильного графа Аракчеева; и в опалу попал не вор, а Ишимов, который в три дня должен был покинуть Петербург в сопровождении полиции. Семья переехала в северный Усть-Сысольск.

Помогая родителям, четырнадцатилетняя Александра стала давать частные уроки и продолжала учиться самостоятельно.

Дарования и работоспособность у неё были поразительными. Прочитав в переводе “Айвенго” Вальтера Скотта, Александра захотела выучить английский, чтобы читать другие книги этого автора в подлиннике. Специальных русских книжек не нашлось, но с огромным трудом ей удалось заполучить английскую грамматику на немецком языке. И в четыре месяца, упорно занимаясь с четырех утра до двенадцати ночи, она выучилась читать по-английски.

Новая, еще более суровая высылка, которая угрожала отцу, толкнула Александру на поступок в духе героини модного французского романа из русской жизни: “отправиться в Петербург хотя бы и пешком, и лично выпросить у государя милости и снисхождения к ее отцу”. И вот в январе 1825 года она уже прогуливалась по дорожкам парка в Царском селе, надеясь встретить царя и, пав на колени, лично передать ему просьбу семьи.

Прошение возымело действие: отец остался в Архангельске, где сумел поправить свои дела. Александра Осиповна, которая жила теперь в Петербурге, переписывалась с отцом каждую неделю, посылая ему регулярно переводы из сочинения французского писателя-моралиста Дроза. К тому времени она уже успела открыть маленький пансион, который был скоро закрыт, как не имевший “формального дозволения”. Чтобы достать средства к жизни, Ишимова вспомнила о переводах, посылаемых отцу, и решила издать книгу.

“Искусство быть счастливым” на русском языке появилось в 1831 году по пяти рублей за экземпляр. Это оказалось неплохим доходом, и следующим переводом стал роман Фенимора Купера “Красный морской разбойник” (1832 год). К этому времени молодой писательнице уже удалось вернуть из ссылки отца.

Книги, переведенные Ишимовой, успешно продавались, и она решила обратиться к одному из лучших учителей, чтобы усовершенствовать свой английский. Галантный англичанин не только согласился давать бесплатные уроки, но и помог получить знакомства в аристократических домах. Покровительницы из высшего света в свою очередь предложили книжку для следующего перевода, похлопотали об ее издании, а также рассказали об Ишимовой во дворце, где она нашла поддержку у великой княгини. Перевод книги “Семейные вечера, или Собрания полезных и приятных рассказов для юношества”, о которой хлопотали дамы, появился в 1833 году.

История написания самой знаменитой книги А. О. Ишимовой такова: одна из знакомых дам высказала мысль, почему бы не написать русскую историю для детей по примеру Вальтера Скотта, создавшего книгу для маленьких англичан. И в августе 1834 года Александра Иосифовна начала работу над историей для детей. За основу была взята “История” Карамзина, которую писательница прочла несколько раз. Двадцать пять рассказов первого собственного сочинения она отдала известному поэту  Петру Александровичу Плетневу, который преподавал историю литературы русскому наследнику и будущему императору, а также великим княжнам. Им-то поэт и отвез рукопись на урок. Результатом было денежное пособие для продолжения труда. А Плетнев стал литературным наставником и постоянным советником в делах начинающей писательницы. У него она познакомилась с высшим литературным светом: Пушкиным, Жуковским, Тургеневым.

Александра Ишимова писала “Историю России в рассказах для детей” шесть лет. После выхода третьего тома ей была назначена ежегодная пенсия, а в 1852 году она получила Демидовскую премию, сама же книга издавалась за счет Российской Академии.

Эпиграфом к четырехтомному труду стали строки Василия Андреевича Жуковского:

“Страна, где мы впервые
Вкусили сладость бытия,
Поля, холмы родные,
Родного неба милый свет,
Знакомые потоки,
Златые игры первых лет
И первых лет уроки,
Что вашу прелесть заменит?
О Родина святая,
Какое сердце не дрожит,
Тебя благословляя?..”

   

Все годы работы над “Историей” Александра Иосифовна не оставляла педагогической работы, теперь среди ее учеников были особы царствующих домов.

В 1841 году Ишимова получила разрешение издавать журнал Звездочка  , единственный в то время воспитательный журнал для детей издавался до 1863 года. С 1850 журналов стало два — для детей и для девиц. Литературное творчество Александры Иосифовны не ограничивалось журналом.

Она продолжала писать книги, учебники, занималась многочисленными переводами. Были изданы: “Рассказы старушки”, “Священная история в разговорах для маленьких детей”,  “Бабушкины уроки, или Русская история для маленьких детей” , “Рассказы для детей из естественной истории”,  “Русским детям. Рассказы для детей первого возраста” .

Эти и другие книги долго употреблялись во многих семействах и, написанные простым, бесхитростным языком, составляли любимое чтение детей.

В Отделе редких книг Научной библиотеки МПГУ хранится 4 тома “Истории России в рассказах для детей”, изданные в Санкт-Петербурге в 1837 году:

  По точному отзыву современника писательница была из тех,«кто не будучи корифеями русской литературы, имеют полное право занимать в ней почетное место».

(Пётр Васильевич Быков)

7

«… рассказ г-жи Ишимовой до того картинен, жив, увлекателен, язык так прекрасен, что чтение её истории есть истинное наслаждение – не для детей, которым чтение истории, какой бы то ни было, совершенно бесполезно, потому что для них в ней нет ничего интересного и доступного, – а для молодых, взрослых и даже старых людей. …”История” г-жи Ишимовой – важное приобретение для русской литературы: так богато сочинение её другими достоинствами, между которыми первое место занимает превосходный рассказ и прекрасный язык, обличающие руку твердую, опытность литературную, основательное изучение предмета, неутомимое трудолюбие».

(Виссарион Григорьевич Белинский)

Последние новости

В Коврове после вмешательства прокурора ребенка-инвалида обеспечили лекарством

Семилетнего мальчика из Коврова, страдающего неврологическим заболеванием, вовремя не обеспечили необходимым бесплатным лекарством.

Городской больнице во Владимире решили изменить статус

Во Владимире предложили создать областную больницу В Министерстве здравоохранения Владимирской области состоялось рабочее совещание, посвященное стратегии развития Больницы скорой медицинской помощи (БСМП) города Владимира.

В прокуратуре Владимирской области проведено заседание межведомственной рабочей группы по защите прав и законных интересов граждан при строительстве многоквартирных домов

На прошедшей неделе в прокуратуре Владимирской области под председательством первого заместителя главы надзорного ведомства Юлии Вячеславовны Калистовой проведено заседание межведомственной рабочей группы по защите прав

Card image

Сравнение гофрокартона с другими материалами упаковки по целому ряду параметров

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *